Sprachcoach Business EnglischBusiness People
 Home   Überblick   Englischkurse   Seminare   Sprachcoaching   Übersetzungsservice   About   Kontakt                
Business meeting

Sprachcoach learning pages

Hier möchten wir Ihnen einige Lektionen und Übungen zur Verfügung stellen. Viel Spass!

2. Easily Confused Words - part 1

 

Wenn wir eine Fremdsprache wie Englisch verwenden, denken wir oft immer noch auf Deutschund an die Wörter, die wir auf Deutsch für eine bestimmte Situation benutzen würden. Dabei ist es oft sehr leicht, „ähnliche“ Wörter zu verwechseln. Hier nun einige Beispiele von oft verwechselten Wörtern und Hinweise, wie man diese Wörter richtig benutzt bzw. wie man eigentlich sagt, was man sagen will!

Using the word lucky when happy is meant:

FALSCH: We are lucky – our sales are up due to the new promotion.
RICHTIG: We are very happy – our sales are up due to the new promotion.
(happy = froh, zufrieden, glücklich)

RICHTIG: You won the first time you played the game – you are very lucky!
(lucky = Glück haben)

Remember: being lucky usually makes one happy; but one can be happy without being lucky!


Using the word funny when fun is meant:

FALSCH: “How was your evening?” “It was funny.”
(funny = ”ha-ha” lustig – witzig, komisch – d.h., man hat den ganzen Abend nur gelacht. Ein Film kann funny sein, oder ein Ereignis, eine Situation – aber nicht ein ganzer Abend!)

RICHTIG: “How was your evening?” “It was fun.”
(fun = spaß, lustig, wir haben Spaß gehabt)


Using the word cry when cry out, shout, yell are meant:

FALSCH: The children cried because they were excited.
(cry = weinen)

RICHTIG: The children shouted (cried out, yelled) because they were excited.
(shout, cry out, yell = schreien)

Of course, you can cry because you are happy – we call it tears of joy!

Mixing up woman and wife:

FALSCH: My woman called me at work this morning.
(woman = eine Frau; nicht unbedingt Ihre Ehefrau! Auch: Sie besitzen keine Frau, oder?! Und wenn Ihre Ehefrau davon erfährt??)

RICHTIG: My wife called me at work this morning.
(wife = die Ehefrau)

FALSCH: That wife over there dropped her purse.
(wir wissen nicht, ob die Frau dort drüben auch eine Ehefrau ist…)

RICHTIG: That woman over there dropped her purse.


Confusing defect with defective:

FALSCH: I repair machines which are defect.
(defect = ein Defekt, ein Fehler = ein Hauptwort)

RICHTIG: I repair machines which are defective.
(defective = defekt = ein Beschreibungswort)

  Sprachcoach © 2004   
[Learning Pages]  [Resources]  [FAQ]  [Impressum]  [Datenschutz]